Copyright © 2022 Glocco All rights reserved.

Expanding your

business abroad?

Localization means that your company is ready to enter foreign markets.

Content, product documents and all necessary materials are translated in a way that they are compliant, they are understood but more importantly they sell.

Let’s talk about

Business localization

Scroll down

How it

works?

Imagine this is your company

With thousands of product

Contained in many materials

Specialised AI system

We get results

We simple localize all

Its time to grow
your business
abroad

You have amazing service or products that people love, you are profitable and thinking its a right time for an expansion to a new market

You have thousand products in your inventory, or offer products that needs lots of explanation or legal translations

Brochure

Leaflet

Your
products

Landing
page

You have created lots of valuable content for your products and use it in various online channels

Here comes
Glocco

Our team uses our own developed workflow, sophisicated AI software and years of experience to analyse WHAT and HOW your content needs to be translated to suceed on a new market

1

We create custom
vocabularies, analyse
duplicates, machine translate
common phrases

2

Then we work with top
translator to put all of this on
context and make it sound local

This way we can use more
expensive professionals to
translate only what is
important and make it sound
compelling and native.

Here you are
on a new
market

Localization completed

In much shorter time

It sounds native
and it sells

It’s cheaper than
when you are
doing it yourself

Are you

Ready to take your
business abroad?

Skip

How not

to do it!

Translate it
in-house

Translate it
in-house

You think your local employees can easily translate products they work with all the time. That's probably true.

But they don't have experience, software, workflow, nor they are copywriters knowing how to write pursuasive text.

img_pc

Work with
freelancers

Translate it
in-house

You think your local employees can easily translate products they work with all the time. That's probably true.

But they don't have experience, software, workflow, nor they are copywriters knowing how to write pursuasive text.

img_pc

Work with
company without
experience

Translate it
in-house

You think your local employees can easily translate products they work with all the time. That's probably true.

But they don't have experience, software, workflow, nor they are copywriters knowing how to write pursuasive text.

img_pc

Headeache over
profits

Translate it
in-house

You think your local employees can easily translate products they work with all the time. That's probably true.

But they don't have experience, software, workflow, nor they are copywriters knowing how to write pursuasive text.

img_pc

Our process

in detail

1

Audit

2

Solution proposal

3

Production

Co je potřeba přeložit?

Jak to má znít?

Kolik toho je?

S čím, co už máte, se dá pracovat?

Jak to má znít?

Je extrémně důležité nastavit správný tone of voice.

Tone of voice rozhoduje o tom jak vážně budou váš obsah zákazníci brát a jak moc jim bude blízký a prodávat to co má prodávat nebo vysvětlovat to co má vysvětlovat.

Zábavný

Přátelský

Erudovaný

Profesionální

Case studies

Automotive

E-commerce

Finance

Health

Nature

Personal

Transportation

Kondela Furniture

One of the biggest manufacturers and online shops with furniture in slovakia decided to enter foreign markets. Expansion to Germany, Austria and Poland souned easy with the logistics experience Kondela had. Problem was content.

3

mil.

words to translate

1.3

mil.

words to translate after audit

4

months

estimated time

3

months

estimated time after audit

7

people

specialised team for translated content

4

specialised software was used

Img_Chair